Les plataformes d'estriming
Reglexions sobre les plataformes d'estriming
D'un temps ençà, m'he aficionat a veure molt cinema en versió original gràcies a les diverses plataformes d'estriming. Ha sigut un gran avenç per la població que vivim en ciutats de comarques, doncs aquest tipus de cinema sols es podia gaudir a la capital. Per tant, dubto que aquest film de l'Almodóvar l'hagués pogut veure amb versió original.
Primerament, cal dir que canvia molt tant una pel·licula com una sèrie, si la visualitzes amb versió original o doblada. Si està substitulada no gaudeixes al màxim de la interpretació de l'artista. Et pots perdre detalls importants, com per exemple una altra pel·licula que vaig veure anteriorment, "Vidas pasadas", on està rodada tant en coreà com anglès. Clar, si aquesta obra la veus doblada no captes ben bé la dificultat de la llengua amb la gent immigrant, per exemple.
En segon terme, el fet de veure-la a la plataforma incrementa la facilitat per personalitzar la visió, ja que pots triar no sols l'audio, si nó també la llengua dels subtítols. D'aquesta manera, encara que la llengua utilitzada en l'obra no sigui el català, la majoria de plataformes l'inclouen actualment als substítols i d'aquesta manera el podem practicar.
En tercer lloc, a una sala de cinema sempre poden haver distraccions: gent menjant, rient, parlant, o també tocant amb el peu els de la filera posterior la teva butaca. En canvi a casa, et pots ficar ben còmode al sofà i si hi ha alguna interrupció pots fer tranquil·lament una pausa per seguir la reproducció posteriorment.
Així doncs, l'aparició d'aquestes plataformes audiovisuals ha sigut molt possitiu per la gent de comarca, que no podiem gaudir d'aquest tipus de cinema amb versió original i personalitzant al màxim l'experiència. Si tenim en compte també la comoditat del sofà de casa, la converteix en una elecció molt còmoda.
Comentarios
Publicar un comentario